Как журналист от EURACTIV неволно сътвори „Най-лошата фраза за 2019 г.”

На газколонката пише: "Напълни си пълен резервоар свобода" [imgur.com]

Вече е официално: „Freedom gas“ (газ на свободата) е най-лошата фраза на годината според Plain English Foundation. Но откъде идва изразът? В EURACTIV не трябва да търсим дълго, за да открием отговора…

Министерството на енергетиката на Съединените щати прекръсти американския износ на втечнен природен газ (ВПГ) на „газ на свободата“, хвалейки се, че изнася „молекули на американската свобода по света“, се казва в изявление на Plain English Foundation, публикувано в четвъртък (19 декември).

„Когато един обикновен продукт като природния газ започне да бъде наричан с политикански фрази, навлизаме в опасна територия“, коментира изпълнителният директор на фондацията д-р Нийл Деймс.

„Нима не може природният газ да си остане природен газ?“, пита той.

Министерството на енергетиката включи злополучната фраза в прессъобщение от май 2019 г. относно природния газ, в което се цитира Марк Менезес, заместник-министър на енергетиката на САЩ. Но тя не е негова.

И така, откъде идва всичко?

На 1 май репортерът по темите на енергетиката и климата на EURACTIV Фредерик Симон присъствал на брифинг с американския енергиен секретар Рик Пери в Брюксел. Той припомня събитията по-долу, които беше описал още тогава.

Четиримата журналисти в залата прекарали около час, задавайки на Пери един основен въпрос: защо европейците грябва да изберат да плащат за скъп втечнен природен газ, внос от САЩ, когато имат достъп до евтин руски газ?

Дотогава отговорът на Пери по същество се въртял около геополитиката и идеята за енергийна независимост: американският ВПГ може да е по-скъп, но дава на държавите алтернатива на руския газ и ги защитава от политическата намеса на Москва, аргументира се Пери.

Тогава Фред получил думата за последния въпрос. „Попитах дали би било възможно да се опише американския износ на ВПГ в Европа като„ газ на свободата “, спомня си той, като добавя, че„ фразата е била шеговита препратка към Джордж Буш, който въведе термина: „пържени картофи на свободата“ (вместо French fries) по време на войната в Ирак.

„За моя изненада, Рик Пери и целият му екип се влюбиха във фразата“, разказва Фред.

„Но изненадата ми скоро се превърна в тревога, когато лицето на Пери внезапно придоби сериозен вид и той започна да говори за десанта в Нормандия по време на Втората световна война, по повод на който бяха планирани възпоменания дни след това.“

Ето как продължи Пери: „Седемдесет и пет години след освобождаването на Европа от нацистката окупация на Германия, Съединените щати отново предоставят вид свобода на европейския континент“.

„И вместо под формата на млади американски войници, този път тя е под формата на втечнен природен газ“, добави той. „Така че да, мисля, че сте прави в наблюдението си“, каза той във връзка с шегата на Фред за „газ на свободата“.

Размишлявайки за коментарите на Пери днес, Фред споделя, че те говорят сами за себе си. “Правенето на паралели между жертвата на младите американски войници по време на Втората световна война и износа на втечнен природен газ за Европа е най-малкото неподходящо сравнение”, казва колегата ни.

Макар и замислен като шега, изразът до такава степен се хареса на Пери и антуража му, че те започнаха да го използват в официалната си комуникация.

EURACTIV няма претенции за авторски права, разбира се – просто отбелязваме, че от наша страна, фразата беше просто шега.

[Забележка: Не за първи път EURACTIV неволно сътворява ключова фраза. Според Oxford English Dictionary за първи път думата „Брекзит“ се появи в публикация в блога на Питър Уайлдинг през 2012 г., поместен на страниците на EURACTIV.]